Zasady współpracy z tłumaczami

TŁUMACZENIA PISEMNE

1. Realizacja zleceń odbywa się na podstawie przesłania zlecenia oznaczonego numerem i datą e-mailem lub faksem.
2. Podstawową jednostką rozliczenia (jeśli nie ustalono inaczej) za wykonanie tłumaczenia jest strona obliczeniowa 1800 znaków (wyrazy + znaki bez spacji) i/lub w przypadku tłumaczenia przysięgłego – według zasad ustalonych przez Ministerstwo Sprawiedliwości
Podstawą wypłacenia wynagrodzenia jest zweryfikowana liczba znaków składających się na tłumaczenie.
3. Informacja o zleceniu jest przekazywana zawsze telefonicznie i e-mailowo. Warunki dotyczące wykonania zlecenia tj. numer zlecenia, datę realizacji zlecenia oraz stawkę za tłumaczenie, tłumacz otrzymuje e-mailem lub faksem.
4. Tłumacz po przyjęciu warunków realizacji zlecenia powinien niezwłocznie potwierdzić pisemnie przyjęcie zlecenia lub jeśli ustalono inaczej telefonicznie.
5. Tłumacz powinien sprawdzić zgodność przesłanego dokumentu z jego ewentualnym opisem. W przypadku zauważenia niezgodności należy niezwłocznie poinformować o tym Biuro.
6. Gotowe tłumaczenie Tłumacz odsyła do Biura tłumaczeń za pomocą poczty elektronicznej pod wskazany adres i/lub w inny ustalony sposób.
7. Tłumacz jest zobowiązany przekazać tłumaczenie w zaakceptowanym terminie.
8. W razie niemożności dotrzymania terminu z powodu zdarzeń losowych należy niezwłocznie powiadomić Biuro tłumaczeń ITG i uzyskać potwierdzenie przyjęcia takiej wiadomości. Za niedotrzymanie terminu Biuro tłumaczeń ma prawo obniżyć stawkę za wykonane tłumaczenie.
9. Za niewywiązanie się i poważne niedotrzymanie terminu i/lub niemożliwość dalszej realizacji zlecenia Tłumacz może zostać obciążony kosztami z tytułu wynajęcia tłumacza na zastępstwo.
10. W przypadku problemów merytorycznych Tłumacz powinien zgłaszać je możliwie najszybciej. Biuro tłumaczeń ITG nie uwzględnia problemów zgłoszonych w dniu określonym jako termin realizacji zlecenia.
11. Zlecenia realizowane przez większą ilość tłumaczy są kontrolowane przez osobę reprezentującą Biuro tłumaczeń ITG. W takim wypadku Tłumacze są zobowiązani do stosowania jednakowej terminologii określonej wcześniej przez International Translators Group.
12. W przypadku braku akceptacji tłumaczenia ze względu na popełnione błędy i/lub niskiej jakości tłumaczenia Biuro zastrzega sobie prawo do obniżenia ustalonej stawki za wykonanie zlecenia.
13. Tłumacz ma obowiązek ostatecznego zweryfikowania tłumaczenia przez odesłaniem go do Biura tłumaczeń ITG.
14. Uzasadnione reklamacje skutkują obniżeniem wynagrodzenia Tłumaczowi.
15. Tłumacz przyjmujący zlecenie z Biura tłumaczeń ITG zobowiązuje się do odrzucania zleceń wystosowanych bezpośrednio od klientów Biura przez okres 12 miesięcy, od daty wykonania ostatniego zlecenia.

TŁUMACZENIA USTNE

1. Tłumacz ma obowiązek:
a) starannie przygotować się do tłumaczenia w oparciu o przesłane materiały lub informacje dotyczące tematyki tłumaczenia;
b) punktualnie stawić się w ustalonym miejscu i uzgodnionej godzinie, z uwzględnieniem czasu potrzebnego na przygotowanie swojego stanowiska pracy;
c) reprezentować swoim wyglądem i strojem Biuro tłumaczeń ITG
d) po realizacji tłumaczenia poinformować Biuro tłumaczeń ITG o przebiegu tłumaczenia, czasie trwania oraz innych ważnych informacjach
2. Biuro tłumaczeń ITG, w miarę możliwości zobowiązuje się do dostarczenia planu spotkania, tekstów, materiałów pomocniczych oraz innych ważnych informacji, które zdecydowanie ułatwią pracę Tłumaczowi.
3. Wysokość wynagrodzenia jest ustalana każdorazowo.
4. Tłumacz przyjmujący zlecenie z Biura tłumaczeń ITG zobowiązuje się do odrzucania zleceń wystosowanych bezpośrednio od klientów Biura przez okres 12 miesięcy, od daty wykonania ostatniego zlecenia.